[Top Blog] Top des 10 mots et expressions en espagnol qui ne se traduisent pas avec un dictionnaire

11 avril 2017, Bryan P

Si vous partez vivre en Espagne vous allez parler…espagnol ! Jusque-là rien de nouveau. Mais comme dans beaucoup de langues, il existe une grande différence entre l’espagnol appris à l’école et celui parlé. Et bien évidemment, ceci est du aux expressions et mots entrés dans le dialecte de la vie courante.

En effet, les espagnols utilisent beaucoup d’expressions ou de mots qui ne sont pas vraiment inclus dans le dictionnaire. Ou alors, vous pourrez certes les traduire via un traducteur, mais vous serez surpris du sens littéral. Enfin des mots ayant parfois un sens très clair, dans un autre contexte, ont un tout autre sens.

Voici les 10 mots ou expressions, utilisés en espagnol, que vous n’apprendrez que sur place :

expressions typiques espagnoles

1. « Ostia »

Ce mot n’a pas vraiment de signification propre. Il traduit plus une surprise ou notre « ohlala » bien français

2. « ¡ Qué guay ! » ou « ¡Es guay ! »

Cette expression traduit quelque chose de super ou génial.

3. « Tío / Tía »

Vous avez surement appris au collège que ces mots signifient respectivement oncle et tante. Mais dans la vie de tous les jours, ces mots sont utilisés comme « mec » ou « meuf » dans le jargon français

4. « ¡ Qué mono(s) ! »

Traduit littérallement par « quel(s) singe(s) », cette expression est utilisée pour dire « qu’il(s) est/sont mignon(s) »

5. « Estar de coña »

Cette expression signifie être en train de plaisanter ou faire une blague.

6. « Tomar el pelo (a alguien) »

Cette expression signifie littéralement « prendre les cheveux (à quelqu’un) » mais cela signifie « prendre pour un imbécile ».

7. « Vete a freír espárragos »

Ne cherchez pas, ça veut dire littéralement « va faire frire des asperges ». Mais vous vous doutez bien que le sens est différent. Cette phrase est utilisée dans un contexte de « fait le toi même ! »

8. « Matar el gusanillo »

« Matar » signifie tuer…Hmm une idée de ce que signifie « gusanillo»? La réponse… aucune signification. Bon nous trichons un peu, cette expression est traduite dans certains dictionnaires. Elle signifie « grignoter quelque chose ».

9. « No me toques las narices »

« Ne me touche pas le nez » Effectivement c’est un peu bizarre comme expression. Elle s’utilise en fait pour dire « fiche moi la paix ».

Et la dernière, la plus drôle, est…

expressions espagnoles

10. « Tener (o nacer) con una flor en el culo »

Notre petite favorite qui signifie littéralement… « avoir (ou naitre) avec une fleur dans le c*l ». Peu commun certes…mais détrompez vous, ceci signifie en réalité être chanceux. La tournure est simplement plus « poétique » que « avoir une chance de cocu ».

Maintenant que vous parlez comme un espagnol « de là bas », vous pouvez déménager en Espagne ! Non plus sérieusement, l’espagnol est une très jolie langue avec un vocabulaire riche et varié, un accent « caliente » et un roulement des R à couper le souffle. Ces expressions sont utilisées comme un jargon mais vous vous rendrez bien compte qu’elles sont très utilisées dans la vie courante.

Partagez cet article: